monumenta.ch > Hieronymus > 28
Hieronymus, Epistulae, 2, 27. AD EAMDEM MARCELLAM. <<< >>> 29. AD EAMDEM MARCELLAM.
Hieronymus, Epistulae, 2, 28. AD EAMDEM MARCELLAM, [De voce Diapsalma.]
1 Quae acceperis reddenda sunt cum foenore: fortisque dilatio usuram parturit. De Diapsalmate nostram sententiam flagitaras, Epistulae brevitatem causati sumus, et rem libri non posse explicari litteris praetexuimus. Verum quid prodest ad ἐργοδιώκτην meum? maior tibi cupiditas silentio concitatur. itaque ne te diutius traham, habeto pauca pro pluribus.2 Quidam Diapsalma commutationem metri dixerunt esse; alii pausationem spiritus; nonnulli alterius sensus exordium. Sunt qui rythmi distinctionem: et quia Psalmi tunc temporis iuncta voce ad organum canebantur, cuiusdam musicae varietatis existiment silentium. Nobis nihil horum videtur; cum Aquila, qui verborum Hebraeorum diligentissimus explicator est, SELA, hoc est, Diapsalma, quod ex Samech, Lamed, He scribitur, semper transtulerit: et inveniamus in Psalmorum quoque fine, Diapsalma positum, ut est illud in tertio: 'Dentes peccatorum contrivisti: Domini est salus, et super populum tuum benedictio tua, sela,' Id est, 'semper:' Et vigesimo tertio: 'Quis est iste rex gloriae? Dominus virtutum ipse est rex gloriae, semper.' E contra in Psalmis multorum versuum penitus non inveniatur: in tricesimo videlicet sexto, et septuagesimo septimo, et in centesimo decimo octavo. Rursus nonus Psalmus distinguatur Cantico Diapsalmatis: cum utique si, ut quibusdam videtur, Diapsalma est initium silentii, Canticum silentii esse non possit.3 Ex quo animadvertimus hoc verbum superiora pariter inferioraque connectere, aut certe docere sempiterna esse quae dicta sunt; ut est illud in tertio: 'Multi dicunt animae meae, non est salus ipsi in Deo suo, semper.' Et rursum: 'Voce mea ad Dominum clamavi, et exaudivit me de monte sancto suo, semper.' Et in quarto: 'Ut quid diligitis vanitatem et quaeritis mendacium? semper.' Et iterum, 'Quae dicitis in cordibus vestris, et in cubilibus vestris compungimini, semper.' Et in Abacuc: 'Deus ab Austro veniet, et Sanctus de monte Pharan, semper.' Et infra: 'Iuramenta tribubus, quae loquutus es, semper .4 Scire autem debemus apud Hebraeos in fine librorum, unum e tribus solere subnecti, ut aut AMEN scribant, aut SELA, aut SALOM, quod exprimit pacem. Unde et Salomon pacificus dicitur. igitur ut solemus nos completis opusculis ad distinctionem rei alterius sequentis, medium interponere Explicit, aut Feliciter, aut aliquid istiusmodi: ita et Hebraei, ut quae scripta sunt roborentur, facere solent, ut dicant AMEN, aut in sempiternum, ut scribenda commemorent, et ponant SELA; aut transacta feliciter protestantur, pacem in ultimo subnotantes.5 Haec nos de intimo Hebraeorum fonte libavimus, non opinionum rivulos persequentes, neque errorum, quibus totus mundus repletus est, varietate perterriti: sed cupientes et scire et docere quae vera sunt. Quod si tibi non videtur onerosum, quid Origenes de Diapsalmate senserit, verbum interpretabor ad verbum, ut quia novitia musta contemnis, saltem veteris vini auctoritate ducaris.6 Saepe quaerens causas cur in quibusdam Psalmis interponatur Diapsalma, observavi diligentissime in Hebraeo, et cum Graeco contuli, invenique quia ubi lingua Hebraea SELA habet, Graeca vero semper, aut aliquid istiusmodi, ibi Septuaginta, et Theodotion, et Symmachus transtulerunt Diapsalma. Neque vero nocet exemplis affirmare quod dicimus. in septuagesimo quarto Psalmo, cuius principium est: 'Confitebimur tibi Deus, confitebimur, et invocabimus nomen tuum; post illud,' ego confirmavi columnas eius,' apud Septuaginta et Theodotionem, et Symmachum est Diapsalma; pro quo apud Aquilam, 'ponderavi columnas eius, semper.' In Quinta autem Editione: 'ego sum qui paravi columnas eius, semper.' in Sexta vero: 'ego firmavi columnas eius iugiter.' Porro in Hebraico habet post AMUDA, quod est, columnas eius, SELA. Et rursum in septuagesimo quinto, cuius principium est: 'Notus in Iudaea Deus; invenimus apud Septuaginta et Theodotionem, post 'scutum et frameam, et bellum, Diapsalma.' Apud Symmachum, post 'clypeum et gladium et bellum,' similiter Diapsalma. Pro quo apud Aquilam, post 'clypeum et gladium et bellum, semper.' Apud Quintam Editionem, post 'scutum et romphaeam et bellum, semper.' In Sexta vero, post 'scutum et gladium et bellum, in finem.' Eratque rursum in Hebraico post UMALAMA, quod est, et bellum, SELA. Et in eodem Psalmo post illum locum, 'ut salvos faciat mites terrae, Diapsalma:' apud Symmachum similiter Diapsalma: et apud Aquilam, semper: necnon et apud Quintam. In Sexta vero, in finem. Et in Hebraico erat post ANIE ARES, quod est, mites terrae, SELA. Atque ita cum talem uniuscuiusque Editionis opinionem reperissemus, haec annotavimus. Utrum autem cuiusdam musicae cantilenae, aut rythmi immutationem, qui interpretati sunt Diapsalma, senserint, aliudve intellexerint, tuo iudicio derelinquo.7 Hucusque Origenes, cuius nos maluimus in hac disputatione dumtaxat imperitiam sequi, quam stultam habere scientiam nescientium.
Hieronymus HOME
bnf11864.91 bsb4610.256
Hieronymus, Epistulae, 2, 27. AD EAMDEM MARCELLAM. <<< >>> 29. AD EAMDEM MARCELLAM.
monumenta.ch > Hieronymus > 28